Foreign Language DialectsAccording to ethnologue.org, there are 6,909 languages in the world, from Mandarin Chinese, with 870 million speakers, to moribund languages with one or two aged speakers.  What counts as a language though?  Let’s see some examples:

Let’s say that “language” is the standard language of a country.  This would mean that Romani, the language of the gypsies, that has more or less 1.5 million speakers, is not a language.  Neither is Kurdish, with 16 to 35 million speakers.  Let’s also take a look at the Balkan languages: in the former Yugoslavia, Serbo-Croatian was one of the standard languages, as Serbian and Croatian differ from each other as much as American English differs from British English.  In the same area today we find Serbian and Croatian–two languages.  What happened?  We realize that once new countries were established, former dialects became standard languages.  Hence, “language” cannot mean “standard language,” since what qualifies as a dialect or as standard language depends on geographical and political changes and factors, and not just on the grammar or the vocabulary of the dialect.

Another example like the one of Yugoslavia is Danish and Norwegian.  Both languages are standard languages but they are almost identical regarding grammar and vocabulary.  And so a Dane and a Norwegian can talk to each other, each speaking their own language, and be mutually understood.  The reason is that Norway was under Danish occupation for centuries and at that time Norwegian was just a dialect of Danish.

The opposite situation is happening in China: there are many dialects in China and those with the most speakers are Mandarin and Cantonese Chinese.  However, these two dialects have deep differences in grammar and in vocabulary.  The differences are like those we have between Romance languages, like Spanish, Portuguese, Italian, French, etc., which are called “languages.”  So again, grammatical and lexical differences do not constitute the characteristics that would differentiate a dialect from a language.  Talking about the Romance languages, it is obvious that there are many common elements in grammar and vocabulary, but based on these attributes, couldn’t one say that they are dialects of Latin?

There are many, many examples like these: think about the Arabic dialects, some of which are mutually unintelligible, or Venetian, spoken in Venice, which is cognate with Italian but quite distinct from the standard language.  Or Sicilian

We see then that there are languages that could be dialects of other languages and dialects that could be languages.  So, what is the difference between a dialect and a language after all?

The answer can be what the Yiddish linguist Max Weireich said, “Language is a dialect with an army and navy” or simply “… a dialect supported by influential people.”  When a community wants to become independent from another community, as it happened in Denmark and Norway, they make their dialect a language.  When they do not want to become independent and their dialect has some sort of similarity with the standard language, then they say that they speak a dialect of the standard.

Can you think of a good example of what is a language or dialect?  Please share by writing a comment.

Tagged with →  
Share →

9 Responses to Language or Dialect: The War of Similarities

  1. Welding around my area of NJ in my idea were the best way to teach children, as least when I was growing up!

  2. If we take the example of France, there are a number of other languages spoken on the territory, apart from French. And those are really languages, not just dialects!
    Norman (“normand” in French), for example, is a Romance language born in the north of France as a result of a mixture between the language brought by Anglo-Scandinavian colonists and the oïl dialect spoken by local people. It is considered as a distinct language because its differs from French so greatly that it just can’t be called a dialect. For instance, Norman shares a number of words with French, but their meanings are different in the two languages. It also has its own vocabulary – the forms of these words differ so greatly from their French equivalants that it’s just impossible to guess what this or that means unless you speak the language!

  3. DavidDWQ says:

    So then what we speak in Mexico is not spanish but Mexican and the same stands for the rest of LatinAmerica like Argentina and Colombia or it’s just that our influential people it’s not that influential and our army and navy it’s so weak.
    Great article tho.

  4. Lilia Mouma says:

    Hi Anton and David, thanks for your comments. Anton, so is Breton too, right? Of course there are linguistic criteria that classify languages into families, and linguists study them accordingly. If I ever decided to do research on “Mexican”, I would treat it as a language. :) David, it’s that your “influential people do not want to show their influence or how strong your army and navy is”. But then again, languages change and perhaps slowly Spanish and Mexican will converge or diverge.

  5. When I go through a really great post I try and do one of three items:1.Forward it to all the appropriate good friends.2.Bookmark it in all of the popular sharing web pages.3.Make sure to come back to the same website where I read the post. After examining this post I am really contemplating of going ahead and doing all of them…

  6. Lavinia says:

    The forum is a brihtger place thanks to your posts. Thanks!

  7. I subscribed to your rss feed as I couldn’t find your e-mail subscription link or newsletter service. Do you’ve any?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>