Spanish

Dec 04

Why do you learn a language?

While the end result may be the same for many language-learners, the motivation can be unique for every learner.

why learn a language Why do you learn a language?

Below are three quotes that relate to  three different situations I found myself in this past week.

1.
“Learning another language is not only learning different words for the same things, but learning another way to think about things.”
Flora Lewis

While catching up with an old friend from high school and mentioning where I worked, I was excited to hear that he had not only heard of Mango Languages, but he was also starting to use it, thanks to Mango Military through the US coastguard! He  shared his new goal to learn Spanish as a new dad and husband. It seemed random at first, as both him and his wife, and their families, all speak English. When I asked why, he told me that he wants to learn Spanish to be able to better communicate with the teachers at his son’s daycare.  It was great to see him making such an effort to ensure that communication was always clear for the well-being of his son, but it also was great to see that language-barriers don’t have to push people apart, in fact in this situation, it is only bringing people closer!

2.
“The limits of my language are the limits of my world.”
Ludwig Wittgenstein

A friend from Mexico who recently moved to the United States for work asked me if I knew any fun and easy ways to learn a new language (Mango Languages!) so that his girlfriend who is still in Mexico could start learning English.  After telling him all about Mango Languages icon wink Why do you learn a language? I realized that he also had a unique motivation for learning a different language; his future! It was touching to see that he thought about his girlfriend’s comfort and success as they contemplate their future together beyond their comfort zone and in a foreign country.

3.
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.”
-Nelson Mandela

Hitting a little closer to home, my Turkish boyfriend’s parents, after hearing all about my new job at Mango Languages, wanted to know how and how fast they could start learning English. With my efforts to learn Turkish and their effort to learn English, I was excited at the prospect of us being able to communicate without needing a constant translator (the boyfriend :P ). I was also touched that they were willing to take time and put an effort into learning a language in order to be able to talk to me and my family. It also made me realize how much it would mean to them and to my boyfriend for me to be able to speak to them in their native language. Without doubt, my Turkish-learning experience continues!

After talking to these friends and family, I realized how extremely happy and thankful I was for being able to be a part of their language-learning experience. In the end, everyone has a different motivation for learning a language. Maybe it is out of necessity, or out of thirst for knowledge, or maybe its for love.  Whatever it may be, I hope you continue to find motivation and encouragement!

Nov 21

Happy Thanksgiving – Feliz Día de Acción de Gracias!

As Thanksgiving is only one day away in the United States, all of us at Mango want to express our gratitude to you for your constant support and passion that make our job  so enjoyable!

happy thanksgiving Happy Thanksgiving   Feliz Día de Acción de Gracias!

Thanksgiving is a time to be thankful but it is also a time to celebrate culture. And what a better way than to explore how people from all over the world celebrate their own Thanksgiving and how people all around the US add their unique traditions as well.

Growing up in a Mexican-American household, Thanksgiving is a perfect example of how two culture can fuse together while still bringing unique traditions to the table (no pun intended!).

While we have the traditional Turkey, cranberry sauce, and pumpkin pie, you can’t expect to sit at my family’s table without also having tortillas and Mexican rice. And instead of only saying Happy Thanksgiving, we also say “Feliz Día de Acción de Gracias”, with a combination of Spanish, English, and even Spanglish conversations all around the table.

And with so many different cultures in the United States, I know my family isn’t the only one to incorporate different cultural foods or traditions into a very traditional American holiday. Take a look at how Arabic cuisine can incorporate “…hummus, tabouli salad, garlic dip, batata harra, which is sautéed potatoes, as an alternative to the mashed potatoes,”  as  Denise Hazime, of Mediterranean cooking website DedeMed.com explains.

Other countries also celebrate Thanksgiving in their own way. The day and way of celebrating may be different, but it is clear that traditions, culture, and most importantly, giving thanks, are always the main components of this special day.

In what ways do you add your own flavor to Thanksgiving?

 

 

 

Nov 13

Is there an international language? Part Two.

In the previous post we looked briefly at the main factors that can lead to the abandonment and loss of a language.  Let’s see now what happens nowadays to foresee if of the 83 major languages, one will surpass all others and be crowned THE language.

The International Language Is there an international language? Part Two.

Part 2: What Is the Situation Today

Let’s say first that from a biological standpoint, the existence of only one language is not impossible. Our brains are hardwired to learn language, not a language. A child will learn the language(s) s/he is exposed to, regardless of their nationality. For example, a Chinese child will learn Chinese if s/he is exposed to Chinese, or Japanese if s/he is exposed to Japanese.

So, what is the situation today?

There is still immigration.

There are social forums, where people want to communicate and make friends with people sometimes in the other part of the planet, speaking a different language, so they need a lingua franca, a language commonly known.

There are new developments and so new vocabulary is used, and languages either create new words to cover that need or adopt the foreign word as is; there is osmosis, attrition, “languages” like Chinglish, or Spanglish.

There are movements of language revitalization: despite the efforts of the former Spanish dictator Franco to stamp out the regional languages of Spain, today Catalan is stronger than ever; similarly, efforts are made to restore Irish, Cornish and other languages whose speakers were forced to abandon them.

All these phenomena have been with languages since day 1. People have always come into contact and had lingua francas. Languages have always come into contact and borrowed or lent words; new words have always been created to cater for new needs. Creoles have been created.

But is there coercion? Is there loss of self-esteem? Is there conscious effort to keep up with the changes or are the changes too rapid for us to keep up pace with them?

Maybe the answer to the two first questions is no, or not to the same extend as in the past, but we must explore the third one more in depth. One word that characterizes “today” is “globalization.” People today come into contact more often than before, through forums, blogs etc. The reason why there were so many languages in the past was that people lived in small settlements of a few speakers, sometimes in complete isolation, and used a lingua franca whenever they had to communicate with other tribes; they met, solved their issues, and left to meet much time later, if ever. But today, people use the Internet on an everyday basis. Services are created that are addressed to the world as a whole. Translation of services is costly and sometimes it cannot be done automatically and hence on time.

Languages must keep up with the technological changes. If a page is not translated into someone’s native language but is translated into English and s/he speaks English, then s/he will read it in English. There is automatic translation but if only English is supported then the future of the other languages is bleak.

There is much need for an international lingua franca, and the English Language is the best candidate. The question now is, will it prevail? Are we – or rather our children’s children – going to experience an anti-Babel phenomenon?

Why give up a language when you can speak both your language and the lingua franca?

No reason, probably, but let’s look at what happened in Italy: Before 1861, there were many states in Italy and as many languages: if someone from Milan met someone from Sicily, they wouldn’t be able to communicate. After 1861 when all these states were united, through education, but more importantly for our topic, through the mass media, the Italian language has been homogenized and is now what we call “Italian.”

Can there be a similar case today through the Internet? Can people unconsciously start using one language more and more until they forget their native tongues?

This is yet to be seen.

Jul 26

Adventures in Language Learning: Mango Fans Share “Moment of Pride”

This week we asked our Mango fans on Facebook to share with us their proudest language learning moment.  The responses we got were awesome.  Each of the stories – while unique – demonstrated how fruitful it can be to understand and communicate in a second language.  Here’s just a slice of the feedback we received:

  • “In Tokyo, I was given the incorrect change when purchasing boat tickets… I was pretty proud when I politely pointed out the cashier’s mistake and he apologized and gave me the correct change.” – Alan D.
  • “I outwitted a crooked cabbie in China, found a private club in Mexico, helped a Spaniard navigate the trains in Italy, and swept a cute French girl off her feet, but my happiest moments are when I can help foreigners right here in the USA.” – Donald S.
  • “Haggling for art on Montmartre [in Paris]!” – Lola M.
  • “I figured out how to purchase a cell phone at the mall in Chile years ago as an exchange student.  I was very proud that I was able to get all my questions understood and answered.” – Danielle S.

img Adventures in Language Learning: Mango Fans Share “Moment of Pride”

These stories of worldly adventure got us thinking about how helpful Mango can be to students who are planning to travel abroad.  While many students traveling overseas may be part of a foreign language program, there are a growing number of programs taught abroad in English that appeal to students of other disciplines, such as Art History, Ancient Civilizations, or International Studies.  Mango provides these student travelers with exposure to content that they will actually need when traveling to a foreign country.  You won’t find any lessons here about “the red cat sitting under table.”  We prefer to focus on practical content used in everyday conversations, such as: names and introductions, getting around, shopping and payment, dining, and asking for help.

And don’t forget the value of Mango’s unique culture notes!  Even if you’ve already taken French 101, Mango may teach you things you never knew about living in, getting around, and avoiding an embarrassing faux pas in France.

So before you book a ticket to study abroad in Italy or plan a volunteer trip to Latin America, make sure Mango is at the top of your prep list.  The experiences you’ll have will be enriched by your understanding of the language.  And who knows?  It may even get you out of a sticky situation…or lead you to love.

For more information on how Mango can benefit college and university students, check out our academic page.

Jul 05

Librarians Are Talking About Mango’s Newest Release

Last week, we introduced you to ‘Libby the Librarian’, Mango’s FREE  course developed specifically for librarians to learn Spanish.

‘Libby the Librarian’ was officially launched at this year’s ALA Annual Conference in Anaheim.  At the show, Libby got librarians talking – in Spanish, as well as English!  Check out the video below to see what they had to say!

We also had the chance to sit down with Patrick Sweeney, Branch Manager at the San Mateo County Library, to talk about how he’s going to use ‘Libby the Librarian’ to educate staff at his branch.

Ready to join in the fun?  Well, Libby’s ready to teach!  Click here to access the course.

Jun 27

Librarians: Learn Spanish with Mango for Free

“Hola. ¿Cómo le puedo ayudar?”  Or in other words: “Hello.  How can I help you?”

Here at Mango, we’ve met thousands of librarians over the years and have consistently found them to be some of the kindest, most helpful folks you can imagine.   But we know that even the most helpful librarian would struggle when language barriers become an issue.  Which got us thinking: why don’t we develop a Spanish language course designed specifically for librarians?

Enter: Libby the Librarian.

spanish librarian header Librarians: Learn Spanish with Mango for Free

She’s resourceful, she’s intelligent, and she’s pretty darn cute – if we do say so ourselves!  She’s also ready to help other librarians learn useful phrases and vocabulary to assist their Spanish-speaking patrons, like how to get a library card or navigating the reference desk.

The best part?  Libby’s course is FREE.  This is just our little way of saying thank you to the awesome librarian community that we love so much.

Ready to get start learning with Libby?  Click here.

May 11

And the winners are…

We asked what Journeys you would take with more advanced language learning content from Mango Languages. The results are in and the following Mango fans are each receiving a  free Mango Passport Journeys One, Two and Three bundle! Congratulations and happy learning to everyone who submitted a response!

globe52111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 And the winners are...

Tony from Redondo Beach said:

I have completed your free trial for Brazilian Portugueses over 38 times. Over the last 17 years, I have trained in the Martial Art of Brazilian Jiu jitsu, have met so many people who are Brazilian.  I am traveling Brazil in August and it has been time to finally learn the language.

With Mango, I am excited and your program is fun and keeps my attention with the interaction on screen.  

With the Brazilian Portuguese bundle it will open more doors for my in Brazil this summer and help with social projects I am doing the children such as “Kites for Kids!”

 Jason said: 

I have nearly the same situation as Shawn Howe… I met and am engaged to a Brazilian who was already living in the US. She is tri-lingual (Portugese, English and Spanish) and I was completely blown away at how she picks up on language, culture, sarcasm, etc.

She also learns a new English word every day from me. Today’s word was Hiatus, for example. She taught me and my kids basic Portugese phrases, but I had a thirst for more, so I picked up Mango from the military and learned enough to have basic conversations when I meet her family in Brazil next year.

I’m doing everything I can to learn the language because our wedding is next year in Brazil and I want to be able to do my vows in both English and Portugese. I’ve considered post-military to possibly working an embassay job there. I love the Unites States and want to continue serving our great country, but I would love the opportunity to live there for some time as well. Please send me the Passport so I can futher my understanding and impress her friends and family!

Geraldine said: 

After my husband died in 2000, I started to travel with two ladies who grew-up in Puerto Rico, and are fluent in both English and Spanish. 

I wanted to learn Spanish and surprise my Puerto Rico friends with my accomplishment, so I began taking lessons from a college student. Unfortunately, I was having a terrible time trying to learn a new language in my late sixties.

Recently I discovered Mango Languages when it was offered through my local library. I was thrilled with the teaching method used by Mango Languages, and I was learning Spanish at age 70!

We are so thrilled and honored to have amazing fans like all of you. Your stories have touched us. Enjoy your courses and stay in touch. We all want to hear how your journeys unfold!

Oct 20

Theory Thursday: Mental Dictionaries

cats 150x150 Theory Thursday: Mental Dictionaries

I’d like to share a couple funny and cute linguistics stories in this blog. I will be talking about how bilinguals recognize and speak words in each of their languages.  What? That doesn’t sound cute? Just hang in there.  I promise that this will be a cute but informative linguistic blog.

I am the mother of four children who are all bilingual in English and Spanish.  Some time ago I was sitting with my now nine-year old son (I think he was 7 or maybe 8 at the time) as he read to me “The Digging-est Dog” by Al Perkins.  He was doing an excellent job, but when he got to the page that reads, “I dug up fences, I dug up gates” without realizing his mistake he very confidently read, “I dug up fences, I dug up cats.”

So why would my son read “cats” instead of “gates”?   Obviously “cats” and “gates” don’t rhyme or even really look similar, at least not in English.  However, as I mentioned at the beginning of this blog, my children are bilingual in English and Spanish.  Well, the Spanish word for “cats” is “gatos.”  Ahhh, you say! “Gatos” and “gates” look very much alike!  It is easy to see how he could mistake “gates” for this other word “gatos.”  What makes this case even more interesting is that while his brain apparently recognized the Spanish word “gatos” he produced the English translation for this word: “cats.”  Although my son was reading in English and produced an English word, “cats,” it is evident that his Spanish lexicon (or mental dictionary or vocabulary list) was still very much active.

On another occasion, my older son asked me if he could fill and use a salt shaker I had brought back from Cuernavaca, Mexico.  To which I replied, “No! You can’t use that! It’s a memory!”  Does it seem strange that I referred to a salt shaker as a “memory”?  Well, it may help to know that the word for souvenir in Spanish is “recuerdo” which literally translates to…you got it…“memory.”

Yet another time, I recall shopping for a digital video camera with my husband.  We had picked out the camera, a bunch of editing software and additional accessories.  My husband approached the salesman who was assisting us and asked, “So, how much for todo?”  The salesman just smiled and continued to talk about the different features of the products we had chosen.  My husband asked again, “How much for todo?” I was standing right beside my husband and could not figure out why the salesman was not answering him.  Until of course it dawned on me that while I understood my husband’s question, the salesman who obviously did not speak Spanish, did not, because my husband was mixing the two languages: English and Spanish.

The focus of research in bilingualism for a long time was whether or not bilinguals have a single lexicon (mental dictionary) that comprises all of the words they know in both of their languages, or separate lexicons.  And additionally, whether access to these is selective or not.  Multiple theories to address these questions have been proposed.

One of these, the hierarchical model, proposes that the lexicons are combined at the conceptual level but separate at the word representational level.  Basically bilinguals have separate “dictionaries” but that the entry for a particular word in each language links back to the same “meaning” or “concept.”

Another theory is the Bilingual Interactive Activation Model (BIA). This theory argues that letter strands activate possible lexical candidates (words) in both languages, which then compete for activation.

As with many questions in the field of Linguistics and specifically bilingualism, whether bilinguals have one or two “mental dictionaries” and how they access these is still not fully understood.  However, for me as a Linguist it is exciting to be able to point to and analyze these everyday aspects of real life and apply it to my passion for languages.

Have you experienced a situation where you interchanged your “mental dictionaries”?

Aug 30

Travel Tuesday: Combining Business and Pleasure

businessandpleasure 200x132 Travel Tuesday: Combining Business and PleasureWorking in events, I am lucky enough to have the opportunity to travel from time to time for work. Unfortunately, this was not the case for a recent trip to Puerto Rico taken by Jason Teshuba and Ryan Colpaert, our CEO and Director of Sales and Marketing, respectively. The rest of us Mangoes spent the week slaving away at the office while Jason and Ryan spent a week relaxing on the beach in sunny San Juan. Ok fiiiine, I will admit that their trip was not without purpose (and I promise I’m not still bitter). Our two jetsetters made their way to Puerto Rico to attend the 77th Annual World Library and Information Congress Conference and Assembly! The conference took place from August 13-18 and, according to the website, it brings together over 3,500 participants from more than 120 countries. The exhibition portion of the conference boasts over 80 exhibitors with a combined buying power of all delegates estimated at more than 1.2 billion dollars! Needless to say, it was an exciting opportunity for Mango Languages to attend the show for the first time, especially given this year’s exotic location.

Because most of our Mangoes are curious travelers and always seeking out cultural experiences, Ryan and Jason decided to extend their trip and get a little taste of what San Juan has to offer. And being a self-proclaimed foodie, I was most interested in what they actually DID taste. Jason came back raving about his new favorite food, mofongo. A specialty of Puerto Rico, the dish combines mashed plantains with any combination of meat, seafood, and vegetables. Traditionally, the dish is prepared in a mortar and pestle, but can also be made in a food processor, depending on how authentic you want your experience to be. Either way, I will selflessly offer to taste any mofongo you decide to prepare. I’ll bring the Puerto Rican rum.

Aside from food and drink, Jason and Ryan also took advantage of Puerto Rico’s famous rain forests. While in San Juan, they had the opportunity to take a tour of El Yunque, pictured above. Additionally, the guys caught an awesome cultural performance of native dances at the conference, shown in the video below. I’m thinking we should try this out in the office. Nothing like a little choreography to break up the work day!

That, coupled with lounging in the sun, does not sound like too stressful of a work trip, no? That, my friends, is what we call “fundipline.” A combination of “fun” and “discipline,” it is one of our core values we are always striving to emphasize over at the Mango office (and the creation of a new word exemplifies “innovation,” another one of Mango’s core values.. TANGENT ALERT). Work hard, play hard is what we are all about. Rather than fly in and out solely for the show, our Mangoes decided to take advantage of their time in a new and exciting place. I think it goes without saying that I will be joining the guys for the 2012 conference in Helsinki (where we will hopefully indulge in some Finnish sweet bread, called pulla). Until then, adios and hei-hei!

Can you recall a time where you have been able to combine business and pleasure to gain a cultural experience?

May 05

Let’s Talk About Organic Learning!

methodology mango v2 150x150 Lets Talk About Organic Learning!When I was trying to learn a foreign language in the past, there always seemed to be a rude awakening at the end of the course.  I could no longer acquire new information as soon as the course book ended, the audio tape finished, or the class was over. It was frustrating to know that I spent so much time trying to learn a language and couldn’t continue to build on what I knew after the intense learning method was over.

I wish Organic Learning was incorporated into the different language learning methods I used to try.

Mango’s organic learning lessons are designed to help users continue increasing their vocabulary and cultural insights outside of the Mango lessons! These lessons are focused on teaching you to ask a variety of useful questions and use vital communications that allow users to ask about a word they don’t know, request additional information about any given subject, get clarification from the person they are speaking to, and more. The more you implement organic learning, the more you’ll be able to learn after the end of the course!

Intuitive Language Construction integrates vocabulary, pronunciation, grammar, culture, as well as comprehension and retention strategies into organic learning to make Mango a fun, easy, and incredibly effective resource for foreign language and ESL users!

We can’t teach you every single one of the thousands of vocabulary words that make up a certain language, but we can teach you how to find out this information as you use the language. For example, you may find yourself in Spain and not know the name for a specific fruit you want to buy at a farmer’s market.  After using Mango, you would be able to point to the fruit and say, “Come se dice (point to object) en Español?” which means, how do you say (this) in Spanish? (Literal traslation: What is this called in Spanish). Not only will you now learn the appropriate word, but this technique will allow you to engage in conversations and grow more confident in your communication skills.  It’s a win-win, if you ask me.

See it in action – try a lesson for free!

Also, watch our methodology video to see all the unique features of Mango Languages courses.



Best Trip Ever!

See how Mango’s practical conversations skills can help turn your next trip into an extraordinary experience!


The Mango Methodology

Mango’s Intuitive Language Construction methodology is designed to teach practical conversation, and simulate the way people learn when immersed in a foreign culture. Check out how and why it works.


From Concept to Conversation

There’s a whole lotta love (and quite a few language lovers) behind every Mango course. See how we put it all together to make Mango the most effective language learning tool available.

Enter your zip code to find Mango at your library: