French

Mar 12

Here’s to French wine, cheers!

 Heres to French wine, cheers!
Your delicious glass of French wine is poured, now what? The French are very particular about their glass-clinking traditions. Here are a few phrases to know before your first sip:

Santé - Health (as in, “To your health.” The French say santé when “cheers” would be used in English).

À la vôtre - To yours (as in your health).

Tchin-tchin - This is the noise of glasses clinking and is often said before one takes their first sip.

Alors, santé, tout le monde! (So, cheers everyone!)

Nov 08

Travel Tuesday: No Speak Americano

Obviously, as the crazed Mango fans that you all are, one of the most exciting parts of traveling to far off lands is the opportunity to utilize all that you have learned and practiced (from the comfort of your own home, using your MP3 player, or even on your iPhone). As someone who has lived abroad, the prospect of conversing with native speakers is just as terrifying as it is exhilarating. What if my accent is horrible? Do I use the formal or informal? Which verb tense do I use? These fears can prevent us from making the most of our travels and speaking the language of the land. It seems so easy to slip back into our English comfort zone. If there is one piece of advice I can give you, it’s DON’T DO IT!!! Some of my best travel experiences have occurred in countries where I only knew a few words (hello, thank you, goodbye, etc.). You don’t have to speak a language fluently to earn the respect of the locals. Merely making an effort with these simple greetings and gratitudes (no matter how horrible the accent) is enough to create a connection with someone.laugh 200x166 Travel Tuesday: No Speak Americano

Take it from Benny Lewis, a world traveler originally from Ireland who has a self-proclaimed “love affair with other countries and speaking foreign languages.” At the age of 21, Benny only spoke English. A mere 8 years later, he speaks English, French, Italian, Esperanto, Irish, Spanish, Portuguese and German fluently, and his newest venture is American Sign Language. His website chronicles his language learning and his travels, and he even has an awesome video where he uses all of the languages he speaks to give a tour of his apartment in Berlin. Impressionant, non?!

I actually discovered Benny’s site through a co-worker who thought it would be of interest to me, and she was right! One blog post I found particularly relevant is entitled “What will I talk about when my language level is so basic?” He brings up an awesome point that really makes you think about trying to use that foreign language you studied way back in high school: To be interesting, you have to be interested.

So what does this mean exactly? It means that to have a great conversation with someone, you don’t have to do all the talking. Crazy concept for us Americans, eh? Being able to ask questions and let someone else do the talking benefits you in two ways. Firstly, you really get to know the other person and discover the ways in which we, as humans, are all alike, despite our areas of origin. Also, it allows you to sit back and listen if you are not as comfortable with your speaking skills! He also addresses the common fear that locals will be upset if you speak the language incorrectly. While I can’t say this is 100% untrue, I can say that in my experience, it is almost NEVER the case. Definitely the exception and not the rule. Usually, they are thrilled that you are making an effort to preserve their language and culture.

I highly suggest checking out Benny’s site and taking a look around. He encompasses all that is Mango Languages and definitely lives out our core values. And next time you travel, I encourage you to use your language skills in any capacity that you can. I promise you will not be disappointed. If nothing else, at least be a little more understanding the next time someone from another country speaks to you in broken English. Pay it forward for the next time you are abroad and struggling while asking how to find the restroom.

Have you ever visited a country where you did not speak a word of the native language? How were you able to get around? Did you learn anything by the time you left?

Oct 18

Travel Tuesday: Lost in Translation

Today’s post comes from an avid Mango user, Betsy Talbot. Betsy and her husband Warren quit their jobs and sold everything they owned to travel the world in 2010. Their new digital guide Dream Save Do: The Step-by-Step Blueprint for Amassing the Cash to Live Your Dream does just what it says. You can learn more about living the good life at their blog, Married with Luggage.

When we first started planning our round-the-world adventure three years ago, we knew the key to saving t6185506091 63ce0a39c4 z 200x133 Travel Tuesday: Lost in Translationhe money and actually taking off was to act on our plan right away, even though we didn’t have all the answers. We made mistakes, but mostly we learned and moved closer to our goal, reaching it faster than we imagined possible.

We’ve now been traveling for one year, and we’ve discovered that learning a new language requires the same level of action and fearlessness about making mistakes.

Traveling can expand your knowledge, give you a different perspective, and allow you to appreciate the beauty and diversity in the world around you. It can make you feel really smart when you figure something out, engage with people very different from you, or test yourself in ways you never could back home.

Traveling can also make you feel like an idiot, cobbling together sentences like a toddler, and using your hands and facial expressions to get your meaning across. Worse yet, using the wrong word, or the wrong tone with the word, can change the meaning entirely, possibly insulting your new friend or making him laugh hysterically.

  • You wanted an egg for breakfast, but you asked for a whole chicken (Thai).
  • Instead of telling your new friend you are married, you instead say you are tired (Spanish).
  • Not understanding measurements or numbers in the language might get you a full bottle of wine instead of the small carafe – and the bill that goes along with it (French).

Many people hesitate when trying out their new language skills on a trip, fearing they will make a mistake. We have made these and many more, and what we’ve found is that people are generally delighted when you try to speak their language, even if you do it poorly.

As we immerse ourselves in a new culture, we stumble along like 2-year-olds, receiving correction from the locals and repeating the words back to them until we get it right. It is embarrassing at first, but it often turns into a way to better know the people and customs of an area.

We use Mango Languages to help us prepare for arriving in a new country. We can’t always learn the language, but we can always learn the basic words to get by – please, thank you, may I have, where is, excuse me, hello, goodbye. If you make an effort to be part of the local culture, the local people will be much more inclined to interact with you, even if they speak English.

So don’t wait. Take your language lessons before you go, and then dive right in when you get there. Sure, you’ll mess up, but you’ll also learn a lot and possibly even make a new friend.

And don’t forget to learn to say “I’m sorry” in the local language, just in case you accidentally tell someone you are going to kill him. (Spanish)

Have you ever had an experience where something you or someone else said was completely lost in translation? Tell us about it!

Oct 17

Tongue Twisters Around the World

Need a few Monday laughs? Check out this video of tongue twisters from around the world!

I’m not sure which is funnier: hearing someone attempt a tough tongue twister or thinking about their actual meaning!

This Finnish one looks tough:
“Kokko! Kokookko kokoon koko kokon? Koko kokonko? Koko kokon.”
Kokko (a first name)! Would you gather up a bonfire? The entire bonfire? The entire bonfire.

In the video, Fred from Montreal (at 1:38) said this French one:
“Les chemises de l’archi-duchesse, sont-elles sèches ou archi-sèches?”
The shirts of the duchess, are they dry or extra-dry?

How about this Welsh one:
“Pesychwch fel y pesychasoch gynt.”
Cough like you coughed earlier.

Do you have a favorite foreign language tongue twister?

Oct 04

Travel Tuesday: Barbie Goes Global

Well, Barbie has done it again. As if the trendy clothes, Dream House, hot pink convertible, hunky boyfriend, and wide array of over 125 careers weren’t enough, Barbie has fans everywhere jealous of her latest feat: Paris fashion week! Boasting about her world travels via her Facebook page, Barbie announces she “Just arrived in Paris for Fashion Week… I’m such a lucky doll!” and “Dior, Lanvin, Chanel, and Celine! Feebarbie paris 107x200 Travel Tuesday: Barbie Goes Globalling so lucky to be in the fashion capital of the world.”

Before she arrived in Paris, she and Ken made a quick stop in Milan for the Dolce & Gabbana Spring 2012 show. Some dolls have all the luck! Aside from being a fashionista, Barbie takes time to appreciate the culture and history of these iconic cities (in true Mango fashion). She reports she is “Taking advantage of everything Milan has to offer and sightseeing with Ken for the day.” She even asks fans for suggestions on things to see and do in Milan. Sounds like she should check out the Mango Languages Facebook page, non? Or maybe check out Mango Passport to brush up on her French and Italian before hob-nobbing with designers icon wink Travel Tuesday: Barbie Goes Global

Barbie is no stranger to foreign lands, as her doll pals come from all ends of the Earth. Hopefully they have taught her more about their native countries than simply fashion. With Barbie’s influence over her gaggle of young followers, she has the opportunity to instill in them a sense of wonderment and travel. While I must say that globetrotting to world renowned fashion hubs to see the latest trends from some of the biggest designers sounds grand, what sounds even better is discovering the rich culture of these cities (donning the runway looks, bien sûr)! Imagine traipsing through Milan on your way to the duomo (in a flowy summer maxi dress and embellished sandals) or taking a night stroll in Paris to see the sparkly light show at the Eiffel Tower (sporting a structured trench coat and Parisian scarf).  Traveling is about breaking outside of your comfort zone and discovering what makes each city unique. Barbie has always been an appreciator of these things, and we are excited to see where they take her next!

Cheers to Barbie on 52 years of fabulosity and here’s to (at least) another 52 more! Santé!

Barbie is an iconic figure for American youth. What are some other Barbie-like personas from around the world?

Sep 19

Twitter > Textbooks: why social media is tres/muy/molto useful for language learning.

ParlezVousSocialMedia 200x138 Twitter > Textbooks: why social media is tres/muy/molto useful for language learning.Twitter recently announced the release of the social networking site in 5 new languages bringing the total number of available languages to 17. As a student of French and an avid social media user, this news made me stop and think about the many ways in which social media (Twitter specifically) has shaped my language learning.

Since I first created a Twitter account, I began following French speakers who were influential in topics that interested me. In my case, that means I follow graphic design and marketing professionals from France and French-speaking Canada.

I was able to “eavesdrop” on their topical conversations to learn industry-specific vocabulary. Learning real-word vocabulary, grammar, and slang specific to my interests is something I could have never experienced reading out of one of my college textbooks.

Sorry to any of my dear professeurs reading this but here’s why I think social media is better than traditional advanced language-learning methods:

1. It’s more fun.

Let’s be honest: hanging out on Twitter is more fun than making conjugation charts or writing a literary analysis of a French poem. While learning the basics first is necessary to understanding and interacting in a new language online, once you build a foundation, you’re more likely to stay engaged with something fun that doesn’t feel like homework.

Bottom line: textbooks are expensive and they’re horrible conversationalists.

2. It’s real.

The language you read on Twitter from native speakers is unstructured and natural. People express themselves on social media the same way they do in real life.

If your end goal is to be able to communicate effectively with native speakers of the language you’re learning, the best way to do it is talk with them! If a luxury séjour in the south of France isn’t 100% doable for you right now, logging on to your social networking accounts might be a cheaper alternative (albeit minus the tan).

My advice on how to use the [excessive, in my case] time you spend on social networking sites to accelerate your language learning? Follow, respond to and make your way into the online social circles of native speakers of your target language.

In my experience doing exactly this, I’ve learned cultural nuances, new vocabulary, met fascinating people from around the globe and have even attended tweet-ups in other countries.

Not ready to start chatting-up foreign strangers? Understandable.
A great place to start is by changing the default language on your accounts to the language you want to learn. It’s a simple way to learn new vocabulary words and have them really sink in!

Do you have a success story or suggestion for ways to utilize social media to learn a language?

Sep 05

Overheard in Montreal: 5 Quintessentially French Canadian sentences from the streets of Quebec.

friforall 118x200 Overheard in Montreal: 5 Quintessentially French Canadian sentences from the streets of Quebec. I love Montréal; the sights, the sounds, the food (try the poutine at La Banquise Resto), the people, everything!  But let’s talk about the sounds.

One of my favorite parts of traveling to Montréal is overhearing, “Québécismes;” words and phrases that are très French Canadian.

Check out these five actual phrases I’ve heard during my travels to Montréal and what they can teach us about the language:

1. C’était bien le fun!
What it means: It was really fun!
Why it’s awesome: I was speaking in French with a Quebecois man when I heard this phrase. After he said it, I remarked that it was interesting that he used the English word “fun.”

He looked at me like I was crazy.

Much like “bouquet” or “clique” in English, the word “fun” (among many others) is used so frequently that French Canadian speakers don’t even realize it’s an English word.

2. Je vais te sender un email.
What it means:
I am going to send you an email.
Why it’s awesome:
The word “sender” in this sentence is what I found the most interesting. Especially when it comes to technology, French Canadians borrow lots of English words. When referring to email, the English verb “to send” was adopted into French grammar by adding an “–er” verb ending.

3. Il faut pas se bâdrer avec les détails!
What it means: Don’t bother with the details!
Why it’s awesome: The word “bâdrer” comes from “to bother” in English. This sentence is awesome because of what it reveals about the difference in the accents of Francophones when speaking in English. Stick with me here. When someone from Paris says, “the car” it usually sounds like “zee car.” When someone from Montreal says it, it usually sounds like “deh car.”

So, the word bâdrer comes from the French Canadian pronunciation of the word “bother” in English. The “th” sounds like a “d” and an “–er” verb ending was added.

4. C’est le friforâll (See photo above)
What it means:
It’s a free-for-all.
Why it’s awesome: When I first looked at the advertisement in the photo above, I had no idea what friforâll meant…until I sounded it out in French: free…for…all ! Voila! French Canadian often takes English words and changes the spelling so that when sounded out in French, the pronunciation remains similar to how it’s pronounced in English.

5. Je suis badeloqué, la.
What is means:
I have bad luck.
Why it’s awesome:
Much like the free-for-all example above, badeloqué comes from the English “bad luck” but with a French spelling and is used as an adjective, “bad-lucked.” The “la” at the end of this sentence is heavily used in French-speaking Canada. In instances like this, “la” doesn’t have much meaning. It’s a filler that can be compared to “um” or “so” in English and is used to show emphasis.

The French Canadian language is a fascinating mélange of culture and history (with some English mixed in for good measure). Have you encountered any interesting “franglais” phrases or any other language combinations?

Aug 29

Texting in Different Languages

Mango Monday:
texting 200x116 Texting in Different LanguagesRecently I was texting with a friend who lives in NYC but happens to be Brazilian and I kept seeing “rsrs” after some of his comments. This meant nothing to me…I actually thought it was a typo at first. But quickly realized it might actually mean something when he wrote it a few times in his texts. I asked Josi, the princess of particulars here at Mango who is from Brazil and she confirmed that it did mean something! It was the equivalent to our “ha ha ha.” Wow!

This made me think that texting language is probably different all over the world. Here are just a few languages so now you can be an international texter of mystery! icon wink Texting in Different Languages

French: haha = héhé and lol =mdr, which stands for “mort de rire” which translates to “dying of laughter”

Mandarin:
??? (Ha Ha Ha)

Japanese:
??????hahaha?? ha ha ha
?????????= smile / laugh , sometimes they only use ?? to keep things short, but they really like cuteness so instead of :) they would more likely do something like :
(????) ? ????? ? ?????

Portuguese:
rsrsrs= risos, you can read kkkk, that is the sound of laughing just like hahaha, and you can also read huahuauhahua, that it is another way of hahaha or kkkk.

Do you know of any other languages and their translations for Ha ha or lol? Please share!

Aug 19

Mango goes to DC

294760 10150346067153455 622638454 10035790 5874866 n 200x150 Mango goes to DCEarlier this week Jane (government ambassador) and I visited the nation’s capitol to spend time with a few government customers, give a talk on alternative uses for a library degree (aka librarian gone vendor), and talk to a few potential mango customers.

First stop was Gallaudet University where we stayed. What a cool college…it is the world leader in liberal education and career development for deaf and hard of hearing students. They had a fantastic little shuttle that took us all over the city.

296767 10150346057068455 622638454 10035625 3981310 n 200x150 Mango goes to DCSecond stop was dinner at Jaleao…and bonus it was resturant week…. OMG! We had a five course Spanish Tapas meal for a steal! We met some Mango friends and enjoyed wonderful conversation and the ambiance of a national landmark in Chinatown.

Third stop was to be complete tourists and enjoy the city by moonlight. We had both been to DC several times but never have enjoyed the monuments all a glow. We were both in awe of how grand and majestic the city was at night.

Fourth Stop was in the morning of the next day – we had to get some more delicious food. And stumbled upon the cutest little French cafe which transported us to Paris with its Cafe au Lait and Pan au Chocolate (chocolate filled croissant) and enchanting French music.

After we filled our tummies we headed over to the Library of Congress. Now if you are a Librarian this is the mothership of all libraries. I felt smarter just walking in. Jane gave a great panel presentation from a former medical librarian’s perspective and how she came to work for Mango…FYI she now wears a Hawaiian lei and tie dye t-shirt to work!After her awesome speech we had other meetings at the Library of Congress and got to walk in the underground tunnels between buildings and see the reading room on the 5th floor. The business library…it was so cool. It has an art deco influence and had the coolest carvings of owls.

Our last stop for the day was at the National Geographic Society. This was really cool! I am a travel addict and this was travelers dream. Books upon books on languages, places and maps of all around the world. I totally geeked out! They even had an exhibit on Machu Picchu which I hiked back in 2007. It is a beautiful place with amazing building skills. On top of all of that, we got to go to the Explorers Hall. Where the explorers used go to report on their exhibitions. All we could think about was the travels and stories that were shared in that room. Soooo amazing! People like Charles Lindbergh, Amelia Earhart, Jane Goodall and so many more. WOW!

Our last visit was to Rand Corporation where we met two great librarians and chatted about world peace! Lots of great things happening there!

Overall, we had a great time, met some great people and have great memories. What is your favorite thing to do in DC?

Jul 01

French Canadian is Here!

canadian flag 150x150 French Canadian is Here!Today is July 1st, which means it’s Canada Day. In celebration of this holiday Mango has launched French Canadian!

The differences between Canadian and standard European French are analogous to the differences between American and British English or the Swedish of Sweden and the Swedish of Finland. They are mutually intelligible, but there are some interesting differences, especially in vocabulary. Mango makes it easier for you: we now offer both.

Here is a brief timeline of the French influence in present day Canada: New France in Canada, the St. Lawrence valley, was the historic homeland of the French Canadian people in the time of New France. It corresponds to the southern part of modern Quebec excluding the Eastern Township. Later it had various names: the Province of Quebec (1763), Lower Canada (1791), Canada East  (1840), and finally the Province of Quebec (1867) again.

There are nearly 6 million French Canadian speakers living throughout Canada and North America, with the majority of that population residing in the province of Quebec. With a little help from Mango’s new French Canadian language course,  patrons will be soaking up the general joie de vivre in Montreal, touring the many historic points of interest scattered throughout Quebec City, or reconnecting with their Québécois heritage.

Ready to check it out? On your library’s website, log into Mango Languages to access the French Canadian course and start learning!

Enjoy!


Best Trip Ever!

See how Mango’s practical conversations skills can help turn your next trip into an extraordinary experience!


The Mango Methodology

Mango’s Intuitive Language Construction methodology is designed to teach practical conversation, and simulate the way people learn when immersed in a foreign culture. Check out how and why it works.


From Concept to Conversation

There’s a whole lotta love (and quite a few language lovers) behind every Mango course. See how we put it all together to make Mango the most effective language learning tool available.

Enter your zip code to find Mango at your library: