Feb 05

Flirting, fleas and cabbage.

Goodbye, my cabbage! Until we meet again, my flea!

While I’ve never found cabbage nor fleas endearing, the French manage to pull off these terms of endearment that leave English speakers scratching their heads. Hopefully not because of fleas.

Sweep them off their pieds with some corny pick-up lines and interesting terms of endearment en français.

Screen Shot 2013 02 05 at 12.00.48 PM Flirting, fleas and cabbage.

Happy Valentine’s day!
Joyeuse St. Valentin!

Oh, flowers! For me?
Ah, des fleurs! Pour moi?

No thank you. I prefer chocolate.
Non, merci. Je préfère le chocolat.

Do you come here often?
Tu viens souvent ici?

Can I buy you a drink?
Je t’offre un verre?

You are beautiful/handsome.
Vous êtes belle/beau.

Did it hurt when you fell from the sky?
Tu as eu mal quand tu es tombé(e) du ciel?

I seem to have lost my phone number. Could I borrow yours?
Il parait que j’ai perdu mon numéro de téléphone. Pourrais-je emprunter le tien?

 My love.
Mon amour.

My cabbage (yes, cabbage).
Mon chou.

My flea (yes, flea).
Ma puce.

What’s your favorite corny pick-up line? Can you say it in multiple languages?

Jan 24

Don’t forget to “Prost!”

Earlier this month, I posted a blog about the cultural faux pas I committed in Germany when using the wrong form of “you” (the informal “du”, instead of the formal “Sie”) in an exchange with a stranger.  In case you missed it, you can read the post here.

This week, I’m going to continue the series by telling you about another cultural faux pas I committed – but this time, it was actually on American soil!

Screen Shot 2013 01 21 at 1.21.34 PM Dont forget to Prost!

Over the holidays, my German-born husband, Mike, and I met up with a couple of his German friends in a nearby city.  On the first night of our stay, we went out to dinner at a local pub.  The style of the restaurant was casual – you’d order your drinks and food at the counter, and then take a number back to your seat so that the server knew where to find you.

My husband and I ordered first, and then I scouted out a place to sit while Mike helped his friends finish their order.  While I settled into the booth, my drink order arrived ahead of the food.  Parched from an hour of walking, I started to sip my drink as I waited for the others.  Within a few minutes, the rest of the group arrived – as well as their drink order.  It was at that point that Mike’s friend, Florian, lifted his glass in a toast.  I looked around and realized that I was the only one who had touched my drink up until that point.

A few minutes later, my food and my husband’s food arrived.  As is customary, we waited to eat until his friends’ orders were also delivered.  Once everyone had their dishes, we started to dig in.  I could tell from the look on our guests’ faces that they seemed surprised that we had waited so long to start.  A few moments later, Mike leaned forward explained: “in the States, people generally don’t start eating until everyone’s food is on the table.  But you usually start your drink as soon as it arrives.”

“Ahhh!” responded both of his friends in unison.  I could tell from the look on their faces that they now understood why I had started my drink in advance of them.  But I did feel slightly embarrassed about my own cultural oblivion and the fact that I may have come off rude to our guests.

Throughout the course of their stay, I made sure to follow the European etiquette and held off starting my drink until customary toast had passed – at least at the beginning of dinner.  Breakfast and lunch were often less formal.

I also found that the toast itself generally plays out differently in the German culture than an American would expect.  Signaling the beginning of a meal, the toast is a sign of respect that can be preceded by “zum Wohl” (to your health), “Prost” (cheers) or a message to your guests.  Glasses are clinked one-by-one (rather than in a group cluster) and you must be sure to look the other person in the eye when you tap their glass.  If you think I am kidding about this, just try it in Germany.  Chances are, the other person won’t let you get away with averted eyes – lest you both suffer seven years bad luck, as says the widely-known old wives tale!

So you can be sure that next time I’m in Germany – or the next time I host German guests – I’ll leave my glass put until the meal officially begins.  And if a toast is involved, I’ll definitely be making eye contact!  Prost!

Have you ever experienced a cultural faux pas?  Share your story and we may feature it on our blog!

Jan 18

Congratulations, West Orange Public Library.

WOLogosml Congratulations, West Orange Public Library.

Mango would like to congratulate to the West Orange Public Library in New Jersey for being selected as the library with the “Most Outstanding Usage” for the month of December!  More than doubling their number of user sessions in December over the month of November, WOPL patrons have clearly been committed to language learning!  Congratulations, WOPL!

Jan 10

Ringing in the new year…in four new languages.

Want to learn Romanian?  Good news: Mango has a course for that.  And for Swahili, Modern Standard Arabic, and Egyptian Arabic – four new courses released today to our complete database subscribers.  Expanding our language offerings is just one of the many ways we’re working to make Mango sweeter, both for you and your patrons in 2013.

learn romanian Ringing in the new year...in four new languages.

The new year also means it is time for us to travel to Seattle for the 2013 ALA Midwinter Conference.  Stop by booth #1215 to learn more about these four new courses and all the ways Mango shows our love for clients.  Tell us how to say “I love Mango” in Romanian, and we’ll give you our free “Language Love Affair” mini-course download.

English: I love Mango
Romanian:  Eu iubesc Mango (ee-YOH YOO-besk MAHN-go)

Happy new year and happy learning!

Jan 08

Turning your guilty pleasure pastimes into language learning opportunities.

We all have them: those guilty pleasure free time activities we take part in when we should probably be folding the laundry or calling our moms. Maybe it’s reading gossip magazines. Or streaming just one more episode of How I Met Your Mother.

I’ve found that the best way to integrate language learning into your daily life is to make it part of your favorite guilty pleasure activities. This way, you can get rid of the guilt by knowing that you’re helping to improve your language skills.

Here are the ways I’ve found to learn French while partaking in some of my guilty pleasure pastimes.
I waste tons of time: ______.
Flipping through interior design magazines.

LearnFrench1 Turning your guilty pleasure pastimes into language learning opportunities.
This one’s easy: I subscribed to French magazines instead of American ones. Now I can get my fill of stunning cuisines and elegant salons all while brushing up on my household French vocabulary words.

I waste tons of time _____.
Watching stand-up comedy clips on YouTube.

LearnFrechMango Turning your guilty pleasure pastimes into language learning opportunities.
I could watch stand-up comedy all day. And thanks to the breath of stand-up videos on YouTube, I’ve nearly done just that. But now, when I need a laugh, I look to Francophone humoristes. It’s a hilarious way to work on your listening comprehension. Plus, you feel oh-so-accomplished when you understand all of the punch lines.
(My favorites: Gad Elmaleh and Patrick Huard.)

I waste tons of time _____.
Browsing social media sites.


Don’t we all? Facebook and Twitter are huge time sucks. And don’t even get me started on sites with infinite scroll like Tumblr or Pinterest. To make good use of the time I spend on my favorite social networks, I’ve liked, followed or friended native speakers or French-language pages and accounts. Now, when I skim through my newsfeed, most of the updates are in French. And many posts link to interesting news articles or blog posts that are also in French. And voilà! My social media addiction is now much more productive.

What are your guilty pleasure pastimes? What ways have you found to integrate language learning into your daily activities?

Jan 03

What Not to Du.

This month, I’m going to dedicate a series of posts to the dreaded cultural faux pas.  I’ll share a few of my own red-faced moments – and what I learned as a result.  If you’ve got any stories to share, I’d love to here about it in the comments.

Screen Shot 2013 01 03 at 12.05.01 PM What Not to Du.

A younger version of myself, traveling in the Munich S-Bahn.

For my first anecdote, I’ll take you back to the year 2006.  I’d just arrived in Munich for a summer study abroad program and should have been beaming with excitement.  But instead, I sat in the back of my back of my cab, my cheeks beaming red for all the wrong reasons.  I’d just committed my first cultural faux pas.

Before getting in the cab, I’d asked my elderly cab driver if I could help him load my significantly heavy luggage into the trunk.  But instead of using the polite form of “you” (Sie), which should always be used with strangers, I had used the more informal du, which should be reserved for friends, family, and other close acquaintances.  As soon as I saw the slight look of offense of his face, I knew what I’d done.  Face, meet palm.

The truth is, if you’re a newbie in a foreign country, you’re bound to make a few cultural missteps.  But you should always try to do your homework beforehand by reading up on the customs, etiquette, and traditions of the country you’re visiting.

Which leads me to one of things I like best about Mango: the cultural notes.  Popping up several times a chapter, they guide you like a friend, providing gentle nudges about what-to-do and what-not-to-do.  Not to mention, they provide a great little “brain break” from all the language-learning you’re doing and keep you interested in the lesson.

Take this cultural note, for example, from Chapter 1 of Mango’s German course:

Screen Shot 2013 01 02 at 3.31.00 PM What Not to Du.

Ta-da!  A short and sweet explanation about the difference between du and Sie and when to use them.  So hopefully you, dear Mango student, will not find yourself in the same hot water that I did.

Have you ever experienced a cultural faux-pas?  Or is there something you wish you had known before traveling to a foreign country?

Dec 20

Students have spoken. And they love Mango.

Mango recently surveyed users at academic institutions and found that over 90% of respondents reported an improvement in their language skills from using Mango.  But that wasn’t all – they had lots of great things to say about their Mango experience.  Check it out:

students Students have spoken.  And they love Mango.

“I want to learn Japanese in my free time so I’ll be ready for an exchange in the near future.  Mango has made it so much easier to learn Japanese and I’ve been telling all of my college friends about it.“

“I like Mango’s portability, as I have it connected on both iPad® and my Android™ phone.  Whenever I need it, Mango is there!”

“I love that it covers many aspects of learning the language and gives you the opportunity to practice.”

“It offers a variety of languages – and languages that are relevant.”

“I love how simple it is to navigate and how clear the voices of the ‘teachers’ are.”

“I love how it keeps reviewing previously learned material.”

“Manageable chunks of information make me feel like I’m making progress.”

“I really like using Mango. I have been able to grasp the language much better than when I took a class on it.  And I can remember much more, even if I take a long break in between sessions.”

“The format of lessons is well done: breaking down sentences, teaching the words, and showing how things change when used in another context.  This has been very useful, especially in learning long or otherwise difficult phrases.”

“I like the availability and the accessibility.  I can pick it up and use it whenever I want to.”

“I love this program. It has proved beneficial for every situation I have found myself in.”

Dec 18

Learn Italian and check out the World’s Largest Christmas Tree.

Italy (outside the city of Gubbio) plays host to the world’s largest Christmas tree: a light display that spans over 650 meters up the slopes of Mount Ingino.

Albero di Natale Gubbio Learn Italian and check out the Worlds Largest Christmas Tree.(photo courtesy of bellaumbria.net)

Are you working to learn Italian? Check out the official site of the albero di gubbio and test out your Italian.

Dec 13

Eat Your Way Around the World

As you learn a different language, it can also be a great time to learn about the cuisine of that language’s country or culture.

In the book, Hungry Planet, Photographer Peter Menzel profiles 30 familes around the world and offers descriptions of that family’s weekly food purchases. It is a small, but very interesting,  insight into how and what families in different countries eat.

After looking through some of these pictures, it made me want to learn how to make some meals from around the world! Check out this food around the world website to get some ideas and learn a little more about different cuisines.

Here is a Turkish dish I tried on my own called, “Hünkar Beğendi” or as some like to refer to it, “Sultan’s Delight”.  There a couple of different stories as to why the name of “Sultan’s Delight” was given to the dish. Maybe you’ll have your own theory after you try it!

Hünkar Beğend 2 200x200 Eat Your Way Around the WorldHünkar Beğend 200x200 Eat Your Way Around the World

 

 

 

 

 

 

Do you have any favorite dishes that you’ve tried? Or what are some popular dishes in your native cuisine? Happy cooking, but most importantly, happy eating!

 

 

Dec 11

Holiday Cheer in the City of Light

Le Noël à Paris, Christmas in Paris

Paris, the City of Light, lives up to its name during the holiday season with festive window displays at department stores and boutiques throughout the capital.

Check out the elaborate décor gracing the windows of the Parisian department store, Le Printemps.

Want to test out your French? See if you can understand this behind the scenes interview and learn what it took to make the window display at Le Printemps possible.

 

 


Best Trip Ever!

See how Mango’s practical conversations skills can help turn your next trip into an extraordinary experience!


The Mango Methodology

Mango’s Intuitive Language Construction methodology is designed to teach practical conversation, and simulate the way people learn when immersed in a foreign culture. Check out how and why it works.


From Concept to Conversation

There’s a whole lotta love (and quite a few language lovers) behind every Mango course. See how we put it all together to make Mango the most effective language learning tool available.

Enter your zip code to find Mango at your library: